본문 바로가기

English

집중탐구) 빈대붙다(mooch off), 진드기처럼 달라붙다(follow someone like a shadow)

갑자기 누군가 나한테 빈대붙는 시츄에이션이 벌어져서

생각난김에 예전에 열심히 외웠던 표현을 다시한번 정리해봅니다.

 

(출처: 웹툰 더 게이머)

내가 즐겨보는 웹툰 "더 게이머" 에서 방학을 앞두고 선생님이 학생들에게 위와 같은 말을 합니다.

 

"대학에 안갈 사람은 지금 직업을 구할 생각을 하는게 낫다"

"행여라도 부모님한테 빈대붙을 생각을 하지 말고"

 

 

* 빈대붙다

 

mooch off

 

 

* 진드기(거머리)처럼 달라붙다

 

follow someone like a shadow

stick to someone like a leech

cling to someone like a leech

cling to someone like a bedbug

 

 

 

"빈대붙다" 와 "진드기처럼 달라붙다" 가 거의 비슷해보이긴 하지만,

약간 다르죠.~

 

"빈대붙다" 는 "빌붙다" 의 의미입니다.

다른 사람한테 붙어서 뜯어먹는 느낌이죠~ 무위도식하는..

 

"진드기처럼 달라붙다" 는 스토커처럼 졸졸 따라다니면서 스트레스를 주는 것을

의미하죠. 꼭 얻어먹는 것을 포함하지는 않으니까 좀 다르네요.

 

cling to someone like a leech

cling to someone like a bedbug

같은 경우는 거머리, 빈대가 뜯어먹는 이미지도 있으니

양쪽 다 써도 될 것 같습니다.

 


Are you trying to mooch off me?

나한테 빈대 붙으려고 하는 거야?

 

He's always mooching off his friends.
그는 늘 친구들에게 빈대를 붙는다.

 

I hate moochers.
빈대 붙는 사람들은 질색이야.

 

You've been clinging to me like a leech all these months.

너는 요즘내내 나한테 거머리처럼 달라붙어 있었다.

 

 

 

추가로 이것도 참고요 => mite, tick, bedbug, flea, lice (진드기, 빈대, 벼룩, 이)