본문 바로가기

English

(신박한 영어표현) I don't give a rat's ass(butt). 뜻, 의미

I don't give a rat's ass.   쥐꼬리만큼도 신경 안써. 그닥 신경쓰지 않는다.

= I don't give a rat's butt.

= I don't care.

= I don't give a shit.

 

보통은 "그닥 신경쓰지 않는다"는 표현을 할때, I don't care too much. 정도로 하면 될 것을 굳이 이렇게 쓰는 이유는 그게 좀 더 말하는 재미도 있고, 좀더 강조하는 효과도 있어서 쓴다고 합니다.

하지만, 격식이 필요한 경우에는 쓰지 않고 주로 친한 경우에 사용합니다. 약간 rude 한 일종한 Slang 이니까요~~

 

이런 표현이 생겨난 이유를 누가 설명해 놨는데, 정말 그런지는 확실하지 않지만 ...

고양이가 쥐를 잡아먹을때 꼬리부분은 안먹고 남겨둔다고 합니다.(정말??)  아마 고양이 입장에서는 그닥 맛없는 부위인가 봅니다. 그래서 I don't give a rat's ass. 같은 표현이 나왔을거라고 하네요^^

 

A : Hey, my girlfriend presented me with a mobile.

B : What do you expect me to do? I don't give a rat's ass about it!