I don't give a rat's ass. 쥐꼬리만큼도 신경 안써. 그닥 신경쓰지 않는다.
= I don't give a rat's butt.
= I don't care.
= I don't give a shit.
보통은 "그닥 신경쓰지 않는다"는 표현을 할때, I don't care too much. 정도로 하면 될 것을 굳이 이렇게 쓰는 이유는 그게 좀 더 말하는 재미도 있고, 좀더 강조하는 효과도 있어서 쓴다고 합니다.
하지만, 격식이 필요한 경우에는 쓰지 않고 주로 친한 경우에 사용합니다. 약간 rude 한 일종한 Slang 이니까요~~
이런 표현이 생겨난 이유를 누가 설명해 놨는데, 정말 그런지는 확실하지 않지만 ...
고양이가 쥐를 잡아먹을때 꼬리부분은 안먹고 남겨둔다고 합니다.(정말??) 아마 고양이 입장에서는 그닥 맛없는 부위인가 봅니다. 그래서 I don't give a rat's ass. 같은 표현이 나왔을거라고 하네요^^
A : Hey, my girlfriend presented me with a mobile.
B : What do you expect me to do? I don't give a rat's ass about it!
'English' 카테고리의 다른 글
하는 편이 낫다 may as well, might as well, be better off, had better, had best, would rather (0) | 2020.04.27 |
---|---|
Woman up! (여장부처럼 해!), Man up! (대장부처럼 해!) - 힘내! (0) | 2020.04.18 |
헷갈리는 특이한 동사 익히기 (remand) - 방면하다 vs 구금하다 (0) | 2020.04.07 |
판데믹, 에피데믹, 엔데믹 (Pandemic, Epidemic, Endemic) (0) | 2020.03.14 |
(독해) 코로나 바이러스가 중국 책임이라고 공개적으로 떠들고 다니는 전쟁광 Tom Cotton (0) | 2020.03.14 |