본문 바로가기

English

하는 편이 낫다 may as well, might as well, be better off, had better, had best, would rather

비슷한데 볼때마다 헷갈리는 may as well 구문 ... 어떤때는 might as well 도 있어서 헷갈립니다.

결론부터 말하자면, 같은 뜻 입니다.

 

may as well

= might as well

= be better off

= had better

= had best

= (위 두개는 짧게 better, best 만 달랑 쓰기도 함)

≒ would rather (이건 엄밀히 말하면 "더 좋아한다(prefer, care for)" 이지만, 고거이 고거~ 비스무리꾸리~)

 

 

모두 "~ 하는 편이 낫겠다. ~하는게 좋을걸" 라는 뜻입니다.

물론 구문에따라, 뉘앙스에따라 보다 더 자연스럽게 어울리는 것들이 있을겁니다. 같은 말이라도 잘 쓰는 표현이 있고, 잘 안쓰는 표현이 있으니까요. 그런것까지는 미국인이 아니고서야 알기 어렵고~~

일단은 해석은 모두 같다는 것 ^^

 

 

Might as well give 'em a show.

직접 보여주는게 낫겠죠. ('em = them)

 

You might as well keep it there.

그냥 거기에 놔두는게 낫겠어요.

 

Might as well be positive.

꿈보다 해몽이네요. (긍정적인게 낫죠)

 

If no one else wants it, we might as well give it to him.

다른 사람 아무도 그것을 원하지 않는다면, 그에게 줘버리는게 낫을겁니다.

 

You had better watch your steps.

너 발 조심하는게 좋을걸.

 

He confesses he'd rather be in suspenders.

그는 멜빵바지를 입는게 더 낫을것 같다고 고백한다.

 

We might as well finish up the cake.

케이크를 다 먹어치우는게 낫겠다.

 

We may as well ask for a problem to manifest itself.

문제가 발생하기를 바라는 것이 낫겠다.

 

You're better off leaving the sneaking to your brother.

숨는것은 동생에게 맡기는게 좋겠다.

 

Thought we'd be better off back here.

여기로 돌아오는게 낫다고 생각했다.

 

I would rather leave.

떠나는게 낫겠다.(떠나고 싶다.)

 

I would rather stay at home than go to a movie.

영화보러 가는 것보다는 집에 있는 것을 더 좋아한다.

 

They would rather play with the baby than change its diaper.

그들은 아기 기저귀를 갈아주는 것보다는 아기와 놀아주는 것을 더 좋아한다.

 

That better be the end.

그게 마지막이면 좋겠다.

 

I better be going.

가보는게 좋겠다.

 

You'd best tell us.

말하는게 좋아요.

 

 

better off 는 또 다른 뜻  "부유한" 으로도 많이 사용됩니다.

 

better off

= well off

= rich

 

We are better off than we used to be.

우리는 예전보다 잘 살고 있다.

 

It is the only way to be better off.

그게 더 부자가 되는 유일한 길이다.