본문 바로가기

English

집중탐구) hotdog? Pardon your brothers. (어벤져스 엔드게임 중에서)

어벤져스 엔드게임(Avengers Endgame)을 보다 보니 아래와 같은 대화가 나와서 집중적으로다가 찾아봤습니다.

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------

딸래미    : Who wants mayo on a hotdog?

               (누가 핫도그에 마요네즈를 넣는걸 원하죠?)
호크아이 : Pardon your brothers. Two mustards, please! Thanks, momma.

               (네 동생들을 용서해라. 머스타드 2개요! 땡큐 마마.)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

 

♣ 핫도그(hotdog)와 콘도그(corndog) 의 차이

 

hotdog
corndog

우리나라는 오른쪽 모양으로 생긴 놈을 전통적으로 핫도그라고 불렀죠~

하지만 영어에서 고렇게 생긴 것은 콘도그(corndog)라고 따로 이름이 있네요. 핫도그(hotdog)는 왼쪽 그림처럼 빵을 갈라서 소세지를 집어넣은 것을 말합니다. 욜~

 

 

 Pardon your brothers. (?)

 

네 동생들을 용서해라 ?  홧? 뜬금없이 뭘 용서?? 이게 사실 웃자고 하는 소리입니다.

pardon 이라는 동사를 생각하면 주로 상대방이 한말을 못 알아들었을때 다음과 같이 했었죠..

   - I beg your pardon?

   - Pardon me?

   - Pardon?

모두 같은 표현입니다. 요렇게도 표현할 수 있다네요.

   - Excuse me?

   - What did you say?

   - Say that again?

   - What?  (이건 a little rude 한 표현이라고 ...)

   - I didn't follow you.

   - You lost me.

 

어쨌든 pardon 은 forgive 의 의미를 담고 있고, 이걸 굳이 웃자고 쓰는 이유는 이 비슷한 문장을 외쿡인들이 가끔 쓰기 때문이랍니다.

 

"Pardon my French" 라는 표현인데요. 프랑스와 영국이 웬수지간일때 이렇게 얘기하면, 내가 안좋은 말(like 욕, 비속어)을 써서 미안하다는 뜻입니다.

 

예를 들어,

"Pardon my French, but you're an asshole!"

"Pardon my French, but Cameron is so tight that if you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you would have a diamond."

ㅎㅎ 너무 적나라한디? stuck a lump of coal up his ass ㅋㅋㅋ

 

이걸 응용해서 요렇게도 많이 합니다.

"Pardon my ignorance, but what exactly is ergonomics?"

"무지해서 미안한디, 어거노믹스가 뭔디?"

 

찾다보니, "Pardon my Southern Accent" 라는 노래도 있네요 ^^

 

어쨋든 호크아이가 딸한테 "Pardon your brothers." 라고 한 이유는 동생들이 핫도그에 마요네스를 발라먹는 것에 대해 "네가 양해해라" 정도의 의미로 받아들이면 될 겁니다.