본문 바로가기

English

(표현모음) I don't give a fuck. (hoot, damn, goddamn, shit, flying fuck, what, gnats knacker, two squirts of piss)

"신경 1도 안쓴다" 는 표현으로 지난번에 I don't give a rat's ass. 라는 표현을 알아봤었는데,

비슷한 표현이 너무 많아서 쭈~욱 모아 봤습니다.

 

I don't give a fuck.

= I don't give a hoot.

= I don't give a damn.

= I don't give a good goddamn.

= I don't give a shit.

= I don't give two shits.

= I don't give a flying fuck.

= I don't give a flying shit.

= I don't give a what.

= I don't give a rat's ass.

= I don't give a rat's butt.

= I don't give a gnats knacker.

= I don't give a flying fart.

= I don't give a flying flamingo.

= I don't give a fig.

= I don't give two squirts of piss.

= I don't give a fly's shit.

= I give zero fucks.

= I don't care.

 

정말 표현이 많네요. 그냥 I don't give 뒤에 아무거나 갖다 붙이면 다들 웃으면서 알아들을 것 같은 느낌~

(실제로 외국인에게 물어보면, I don't give 뒤에 대충 "아주 작고 형편없는 것"을 아무거나 갖다 붙여도 된다고 ㅋㅋㅋ)

 

hoot 는 "콧방귀" 라는 뜻.

I don't give a hoot.   "난 콧방귀도 안뀐다."  흐음~ 말 되네^^

 

근데, flying fuck 은 뭐지?? ㅋㅋ

찾아보니, flying fuck 이 concern, regard, consideration 와 같은 의미를 가지는 아주 무례한 Slang 이라고 설명해 놓은 것도 있고...  acrobatic sex, extremely dangerous sex 라고 설명해놓은 것도 있네요 ㅋㅋㅋ 이건 뭐 더이상 어떻게 설명할 수가 없네.. 각자 상상력을 동원해서 알아서 판단~

 

flying shit 은 날라다니는 똥 ㅎㅎ

 

gnats knacker 에서 gnat 는 "깔다구" 를 말합니다. 모기 비슷하게 생긴녀석들 있죠~

knacker 는 죽은 고기를 치우는 직업을 말합니다. 중세시대에 길거리에 죽은 소, 말, 돼지들의 시체를 수거해서 기름이나 본드, 젤라틴 같은 부산물을 만드는 사람들이 있었는데, 이들을 가리켜 knacker 라고 했다고 합니다.

gnats knacker 는 깔다구 치우는 ... 실제로 보잘것없는 깔다구시체를 치우는 사람은 없었겠죠~ 그냥 그정도로 하찮다는 표현 되겄심다.^^

 

two squirts of piss 는 "오줌 두줄기 찍 찍" 되겄심다 ^^

 

 

인터넷에 이런 신박한 티셔츠도 파네요~ ㅎㅎ