본문 바로가기

영어공부

(웃긴영어) 누군가 엿먹이고 싶을때 보내는 문자 메시지 "370HSSV - 0773H" 누군가에게서 "370HSSV-0773H" 와 같은 메시지가 날라오면 핸드폰을 거꾸로 해서 보세요 ^^ handwriting : 손편지, 손으로쓴글 baffle : 당황시키다, confuse aide : 보좌관 upside down : 거꾸로, 뒤집어서 "370HSSV-0773H" 를 거꾸로 보면 => "Hello-Asshole" 되겠심돠~ ㅎㅎ 더보기
((Pun)) No Fucking Mushrooms (버섯은 씨발 없다구) Pun 은 영어 말장난(wordplay) 입니다. 외국인들이 일상대화중에 Pun 쓰는 것을 아주 좋아하죠~ A stockboy is stacking fruit on a display, when a lady asks "Do you have any mushrooms? " 점원이 진열대에 야채를 진열하고 있는데, 한 여자가 물었다. "버섯 있어요?" The stockboy replies "Sorry ma'am, we are out of mushrooms, but we will be getting a shipment tomorrow morning". 점원이 대답했다. "죄송한데요 아줌마, 버섯은 없어요, 내일 아침에 올거에요." The lady looks around some more. A few mins la.. 더보기
술꾼들을 위한 영어표현 Hair of the Dog (해장술) 술을 이빠이 마시고 나면, 다음날 머리 뽀개지죠~ 이게 Hangover "숙취" 담날 뭔가 해장해야 하는데, 주당들은 당근 해장도 술로~~ ㅋㅋ 이 해장술을 가리키는 영어표현이 Hair of the Dog 되겠심다. 원래는 광견병에 걸린 개한테 물렸을때 그 개털을 상처에 붙여두면 낫는다는 스코트랜드 미신에서 비롯된 것이라고 합니다. 그래서 좀더 길게 "Hair of the dog that bit you" 라고도 합니다. 과학적으로 이 Hair of the Dog 이 근거가 있다는 가설도 있다고 하네요. 담날 숙취(Hangover)가 오는 것은 일종의 알콜(Alcohol) 금단증상(withdrawal) 이라고 합니다. 이 금단증상은 약간의 알코올을 보충해주면 증상이 좀 완화된다는 ... ㅎㅎ questio.. 더보기
하는 편이 낫다 may as well, might as well, be better off, had better, had best, would rather 비슷한데 볼때마다 헷갈리는 may as well 구문 ... 어떤때는 might as well 도 있어서 헷갈립니다. 결론부터 말하자면, 같은 뜻 입니다. may as well = might as well = be better off = had better = had best = (위 두개는 짧게 better, best 만 달랑 쓰기도 함) ≒ would rather (이건 엄밀히 말하면 "더 좋아한다(prefer, care for)" 이지만, 고거이 고거~ 비스무리꾸리~) 모두 "~ 하는 편이 낫겠다. ~하는게 좋을걸" 라는 뜻입니다. 물론 구문에따라, 뉘앙스에따라 보다 더 자연스럽게 어울리는 것들이 있을겁니다. 같은 말이라도 잘 쓰는 표현이 있고, 잘 안쓰는 표현이 있으니까요. 그런것까지는 미국인이 .. 더보기
Woman up! (여장부처럼 해!), Man up! (대장부처럼 해!) - 힘내! Woman up. 여장부처럼 해. Man up. 남자 대장부처럼 해. 둘다 쫄지말고, 겁먹지 말고 용기를 내어서 자신있게 하라는 얘기~~ Don't be pussy. 정도의 의미. 남자한테는 man up 을 쓰고, 여자한테는 woman up 을 쓰는게 맞겠죠~ 하지만, 웃음을 주기 위해서 반대로 쓰기도 합니다.^^ 영화 빅히어로(Big Hero 6) 에서 이런식으로 사용됩니다. 남자주인공 "히로"한테 "Stop whining. Woman up." 고만징징대고. 여장부처럼 해. 이라고 말합니다. ㅋㅋ 예문)) A : What am I gonna do? I'm pregnant and my boyfriend left me as soon as he found out. A : 나 어떡해? 나 임신했는데, 남자친구.. 더보기
(신박한 영어표현) I don't give a rat's ass(butt). 뜻, 의미 I don't give a rat's ass. 쥐꼬리만큼도 신경 안써. 그닥 신경쓰지 않는다. = I don't give a rat's butt. = I don't care. = I don't give a shit. 보통은 "그닥 신경쓰지 않는다"는 표현을 할때, I don't care too much. 정도로 하면 될 것을 굳이 이렇게 쓰는 이유는 그게 좀 더 말하는 재미도 있고, 좀더 강조하는 효과도 있어서 쓴다고 합니다. 하지만, 격식이 필요한 경우에는 쓰지 않고 주로 친한 경우에 사용합니다. 약간 rude 한 일종한 Slang 이니까요~~ 이런 표현이 생겨난 이유를 누가 설명해 놨는데, 정말 그런지는 확실하지 않지만 ... 고양이가 쥐를 잡아먹을때 꼬리부분은 안먹고 남겨둔다고 합니다.(정말??) .. 더보기
헷갈리는 특이한 동사 익히기 (remand) - 방면하다 vs 구금하다 remand 단어는 "방면하다", "구금하다" 라는 뜻으로 풀이됩니다. 얼핏보면 아주 골때리는 단어입니다. 우리말로 "방면하다" 는 기소된 용의자를 놓아주는, 풀어주는 행위이고, "구금하다" 는 정반대로 용의자를 유치장에 쳐넣어버리는 행위입니다. 이 정반대의 의미가 어떻게 한 단어에서 동시에 쓰일수 있는거지??? ㅎㅎ 이게 누구 시점으로 보느냐에 따른 차이입니다. 용의자 입장에서 보면, "방면" 과 "구속" 은 완전히 정반대의 의미이지만, 재판(판사)의 입장에서 보면, 둘다 재판을 미루는(연기하는, adjourn) 행위에 해당하는 것이죠~ 어원을 쫒아가면 remand 는 "send back again" 의 의미에 해당합니다. 돌려보내는 것이죠.. 유치장으로 돌려보내든, 보석금을 받고 집으로 돌려보내든 그.. 더보기
판데믹, 에피데믹, 엔데믹 (Pandemic, Epidemic, Endemic) 이번 코로나바이러스(Covid-19) 유행으로 WHO 에서 Pandemic 을 선언하면서, 이제 Pandemic 이라는 어려운 단어가 아주 친숙한 단어가 되어버렸네요. 비슷한 단어로 Epidemic, Endemic 이라는 것도 있습니다. 모두 질병, 유행병과 관련된 단어들인데 정도에 따라 분류합니다. * Pandemic : 이미 퍼질대로 다 퍼져서 "전세계적인" 유행병이 된 경우를 의미합니다. * Epidemic : 특정지역 한두곳 정도에서 유행병이 발발하는 상황을 의미합니다. * Endemic : 이미 유행병이 토착화되어 지속적(매년)으로 발생하는 경우를 말합니다. ex) 폐결핵(pulmonary tuberculosis), 수두(chickenpox) 처음에 전염병이 뉴스거리가 될 정도로 크게 일부 지역.. 더보기