(신박한 표현) 오바이트 영어로 .. 아스팔트 피자, 무지개색 하품, 술 웃음 ㅋㅋ
오바이트는 overeat 라는 단어가 한국으로 넘어오면서 변형된 콩글리쉬 입니다. overeat 는 단순히 "과식하다" 의 의미인데, 우리가 생각하는 "오바이트" 의 의미는 "토하다" 이죠~ "토하다" 라는 뜻을 가진 단어는 puke, vomit, throw up, barf 가 있습니다. 그런데, 술꾼들이 많이 쓰는 재밌는 표현들이 있습니다. pavement pizza, technicolor yawn (multicolor yawn), liquid laugh 라는 표현들도 많이 사용합니다. pavement pizza 는 pavement(포장도로, 아스팔트) + pizza(피자). 이건 굳이 설명을 하지 않아도 금방 느낌 옵니다. 다음날 아침되면 비둘기들이 이 피자 맛있게 주워먹죠~ 웩ㅋ technicolo..
더보기
(졸라 헷갈리는) gotta, have gotta, have got to, have to, must
결론부터 말하자면, gotta = have gotta = have got to = have to = must 되겄심다. 그동안 졸라리 헷갈렸는데, 알고보니 그세끼가 그세끼였던 그지같은 시츄에이션 되겄심다. 학교에서 have to, must 로만 배웠는데, 외국세끼들 만나서 그렇게 쓰는 세끼들을 본적이 없습니다. 보통 gotta 를 쓰거나 've gotta, 's gotta 로 씁니다. 왜냐? 길게 말하기 귀찮으니까~ 불친절한 세끼들. 그럼, 뜻은? 두가지가 있습니다. 1) 해야한다. (의무) 2) 틀림없다. (가능성) 어떻게 구분? "틀림없다" 로 쓸때는 대부분 뒤에 be 가 나옵니다. 1) I gotta go. 가야해. = I've gotta go. = I've got to go. = I have go..
더보기